Bonjour chers lecteurs,
Aujourd'hui, j'ai reçu les résultats pour le concours d'entrée à l'institut des traducteurs, interprètes et des relations internationales (ITI-RI) de Strasbourg.
Dans les prochains billets, je prendrai tout le temps de développer mon parcours, les raisons qui m'ont poussé dans cette voie et à vouloir intégrer l'ITI-RI. Mais je traiterai aussi de choses plus importantes, comme les concours d'entrée et les différentes formalités à remplir.
Mais je tiens tout d'abord à dédicacer ce premier billet à deux personnes.
La première est Mme Van der Beken, ma professeur d'allemand durant mes années de collège qui a su me donner goût aux langues, et à celle de Goethe en particulier. Je n'en serai pas là où j'en suis aujourd'hui sans elle.
La seconde est Magali-Jakob Loué, auteure du blog qui a très fortement inspiré la création de celui-ci et qui, par la lecture de ses billets, m'a confirmé mon envie d'intégrer l'ITI-RI. Magali, même si nous ne nous connaissons pas, merci pour ton blog. J'en profite pour vous inviter à aller voir le blog en question.
Son blog traite justement de la section interprétation de l'ITI-RI, alors que le mien se contentera de parler de la section traduction. Cela permettra à tous ceux qui souhaitent y rentrer de disposer des informations les plus complètes possibles. Je m'étais justement fait la promesse de créer ce blog en cas de réussite au concours d'entrée afin de combler ce vide.
Afin de rendre la lecture de ce blog plus plaisante, je m'efforcerai de ne pas faire de billets trop longs.
Ça sera donc tout pour aujourd'hui.
Loïc
Bonjour! Je vous remercie pour votre post, qui m'a beaucoup aidé! Je suis de l'étranger et j'aimerais bien faire le master de traduction à Strasbourg l'année prochaine. Puis-je vous poser quelques questions autour le programme?
RépondreSupprimerMerci!!
Oui, bien sûr ! J'essayerai de répondre aussi vite que possible. Je n'ai pas encore fait tous les cours, mais j'ai déjà accès à la plupart des programmes :)
RépondreSupprimerMerci bien! Je commencerais en effet le master 2 parce que j'ai déjà un B.A. (4 ans) d'une universté aux Etats-Unis. Tout d'abord je voudrais savoir plus ou moins combien de travail il faut. J'aimerais pouvoir travailler 9-12 hrs par semaine en plus du master. Est-il possible??
RépondreSupprimerJe n'ai pas assez d'informations pour me prononcer, mais voici le nombre d'heures que tu devras consacrer (grand minimum) au travail pour l'ITIRI:
RépondreSupprimerPour un M2 avec 2 langues travail, il y en a pour 21 heures de cours. Auxquelles s'ajoutent au moins 10 heures de travail + revoir les cours. Il faut que tu penses aussi au Mémoire ainsi qu'au stage. Donc prévois large, après à toi de voir, si tu penses encore avoir le temps pour un travail. Tout dépend de tes horaires de travail après.
Bonjour!
RépondreSupprimerTout d'abord je tiens à te féliciter pour ton blog, il est super et tu expliques très bien les démarches à suivre pour s'inscrire à l'ITIRI.
Je suis originaire de Strasbourg mais fais mes études à l'université de Porto profil traduction portugais-français mais j'aimerais me consacrer à l'anglais (obtenir le niveau C1) pour intégrer l'ITIRI l'année prochaine. Le français est ma langue maternelle et je maîtrise le portugais. Crois-tu que j'ai mes chances d'être acceptée à l'ITIRI en traduction, en sachant que je vais finir ma 1ère année à Porto (j'aurai déjà un peu d'expérience au niveau de la traduction pt-fr)? J'ai déjà bien regardé les thèmes qui sont disponibles sur le site et au niveau de la traduction fr-pt pt-fr, pas de problème! Mais l'anglais est mon "soucis" bien que je sois bonne élève.
Autre question: Le coût de la formation est bien d'environ 4000€ ?!
Merci d'avance!
Bonjour Laura, ça fait plaisir de voir que le blog aura au moins aidé quelques personnes. J'ai pas eu le courage (ni franchement le temps à vrai dire) de le tenir à jour durant mes 2 années à l'ITI-RI.
RépondreSupprimerJe ne suis pas certain de saisir... Tu souhaites intégrer l'ITIRI en M2 ? Si c'est le cas, je dois te prévenir que les chances de réussite sont beaucoup plus faibles. Les seules personnes que je connaisse qui aient réussi avaient déjà plusieurs années de métier derrière elles (plus de 5 ans, quoi).
Pour vraiment savoir si tu as le niveau pour réussir le concours pour l'anglais, je peux te soumettre une traduction que j'ai vu en cours pour évaluer ton niveau. Rien de bien long, je te rassure. Toutefois, il faut que tu saches que le M2 est beaucoup plus dur que le M1, ne serait-ce que parce que les trads sont beaucoup plus techniques.
Après si tu ne réussis pas en anglais, rien ne t'empêche t'intégrer l'ITI-RI avec la combinaison FR-PT seulement (à vérifier).
Pour répondre à ta dernière question, oui la formation est de 4.000€ (3.700 pour une langue en 2011, les tarifs ont depuis lors augmenté). Sache toutefois qu'une fois admise, le taux de réussite est très élevé: 50% en première session, 90% en deuxième session pour mon année.
Il existe des possibilités pour réduire un peu la facture, mais il faut être vraiment sans le sou (pour plus de renseignement, il faut contacter l'assistante sociale de la fac de Strasbourg).